Diario de traducción

Cuaderno de campo

Manual de edición y autoedición

Tengo muchísimos libros de Martínez de Sousa en casa, pero yo creo que este es mi favorito, y eso que es uno de los menos citados y comentados.

Es mi favorito porque es el que mejor extiende sobre la mesa las tripas del libro, el que te hace viajar por un proceso que es forzosamente artesanal aunque hayamos entrado de forma irrevocable en la era del ordenador.

Porque es el que enseña minuciosa y pacientemente que un libro bien hecho es un libro bien hecho, aunque solo esté formado por bitios.

Y eso, en los tiempos que corren, en los que la confusión entre el continente y el contenido nos hace olvidar qué es lo que realmente importa, es una necesidad urgente.

Anuncios

Navegación en la entrada única

5 pensamientos en “Manual de edición y autoedición

  1. Carlos Valdecantos en dijo:

    ¿Bitio? ¡Viva la repoblación forestal! ¡Vivan la revolución fiscal y la alquimia pentecostal! ¡Vivan los chicos chechenos y el cebollín de Benedicto XVI! Lo dejo porque me va a dar algo…

    • aliciamartorell en dijo:

      Mejor relájate, si te diera algo, no me lo perdonaría…

      • Carlos Valdecantos en dijo:

        Era una broma a cuenta de tu bitio. No soy partidario de una lengua “limpia, fija y esplendorosa”; creo que es necesario que los hablantes nos atrevamos a inventar palabras por mucho que, pero, como cuando se toma cerveza por primera vez, cualquier palabra nueva me hace cosquillas y pierdo la compostura.
        Saludos cordiales.

  2. Carlos Valdecantos en dijo:

    Disculpa esos dos primeros comentarios irreflexivos… Puedes borrarlos si quieres, a mí no me ha dejado, o no he encontrado la forma de hacerlo.

  3. aliciamartorell en dijo:

    En realidad, no es “mi” bitio, es el de un gran profesional del lenguaje que le saca partido a esta palabra desde hace años. Si buscas en Google lo encontrarás enseguida. Digamos que es un homenaje…
    No voy a borrar tus comentarios, no veo ninguna razón.