Diario de traducción

Cuaderno de campo

Mitología

Introduccion a la Mitologia Griega por Carlos García Gual | Libros Gratis | AURIGA | Scoop.it

Todos los libros de García Gual son maravillosos sin excepción, pero estos dos son la puerta de entrada ideal a la mitología griega.

Y es que para el traductor distinguir entre un dios y otro, entre variantes griegas y romanas, tener en cuenta las transliteraciones, los distintos avatares, conservar el rumbo entre los nombres que pueden cambiar a lo largo del tiempo, no es nada fácil.

La Introducción a la mitología griega nos da una idea general de la genealogía, el funcionamiento, las relaciones entre unos dioses y otros. En el Diccionario de mitos encontramos entradas más bien amplias sobre los dioses principales para profundizar en el significado y la función de cada uno de ellos.

Que nadie busque en ellos un glosario. no se trata de saber «cómo se dice», sino de entender «qué es».

Aprovecho para recordar que toda la antigua colección “«Religión y mitología» de Alianza Editorial, es una joya que me ha sido útil infinidad de veces y que sigo usando con mucha frecuencia: la Breve historia de las religiones, la Breve historia del budismo, el Libro de los santos (una auténtica maravilla, delicioso de leer y de utilidad insospechada, incluso para los textos más alejados del tema), el Diccionario de las tres religiones monoteístas

Otra fuente insoslayable para traducir sobre historia de las religiones es el tesauro del ministerio de Cultura (qepd): Diccionario de Objetos asociados a ritos, cultos y creencias, que a saber qué será de él y de sus compañeros, porque el portal de tesauros está bastante desmantelado, pero de momento se puede consultar aquí.

Anuncios

Navegación en la entrada única

3 pensamientos en “Mitología

  1. Gracias por compartir las recomendaciones, Alicia. Uno siempre se pregunta qué libros de referencia son verdaderamente útiles y solventes para trabajar los campos que no domina, y a mí la cosa religiosa siempre me trae montones de problemas. Me los apunto todos. Yo el que siempreuso para mitología grecolatina es el de Pierre Grimal, el pobre tiene ya el lomo castigadísimo.

    • aliciamartorell en dijo:

      De nada. Es que traduzco mucha filosofía. También es verdad que tengo una perfecta educación religiosa 😉 por lo menos hasta los dieciocho… No tienes ni idea de las cosas que sería capaz de recitar.
      En cualquier caso, lo que está claro es que no puedes traducir arte, filosofía o historia occidental sin tropezar constantemente con ello.
      El Grimal no lo tengo, lo he consultado alguna vez, pero siempre me dio yuyu que fuera una traducción, y del francés para más abundamiento… Lo reconsideraré.

      • Sí, el de Grimal da cosilla que sea una traducción y que además tenga ya unos años, pero no recuerdo haber encontrado en él sorpresas desagradables. La ortografía de los nombres se ajusta (según consta en el prólogo) al libro de Manuel Fernández Galiano, ‘La transcripción castellana de los nombres propios griegos’ (1966). Otra gran cosa son las referencias a las fuentes: cada entrada lleva al pie la fuente primaria donde consta la información. Y los índices. ¿Se nota que soy muy fan? 😉