Diario de traducción

Cuaderno de campo

Archivar para el mes “mayo, 2012”

Algunos motores de búsqueda para Chrome

Como ya expliqué aquí, es muy fácil crear motores de búsqueda en Chrome.

Aquí van algunas sintaxis ya preparadas. Dado que se trata de vínculos largos y complejos, los enlaces están ocultos para facilitar el copiado y pegado. Utiliza la opción «copiar dirección del enlace» de tu navegador.

Para todo lo demás (y para crear más motores), puedes consultar el artículo indicado más arriba.

Lecturas digitales: Readability

Una de las herramientas que más utilizo para organizar la lectura de artículos de revistas, periódicos y blogs es Readability.

Es un instrumento que aísla dentro de una web determinada (de un blog, por ejemplo) el texto del artículo y lo presenta en un formato agradable y fácilmente legible.

Para añadir artículos, podemos utilizar distintas apps y botones que Readability pone a nuestra disposición, tanto para el navegador como para el móvil o la tableta.

La aplicación tiene algunas opciones que nos permiten cambiar el tipo de letra, organizar los artículos, compartirlos por distintos canales y también enviarlos a un kindle por correo electrónico.

image

image

En las dos imágenes podemos comparar la comodidad de lectura entre la web y Readability.

Podemos hacer muchas cosas con nuestra lista de lecturas, pues es un hilo RSS: reenviarla al soporte en el que prefiramos leer (por ejemplo una tableta o un lector), compartirla, añadirla a nuestro blog, someterla a distintos tratamientos: con ifttt (Readability es un canal ifttt), o con Readlists, la última joya del equipo Readability, todavía en construcción, pero que promete mucho.

Este tipo de recursos tiene varias ventajas importantes:

  1. Podemos marcar al vuelo lecturas para más tarde, sin tener que interrumpir nuestro flujo de trabajo.
  2. Podemos leer con mucha más comodidad y de forma más ergonómica.
  3. Podemos manipular nuestra lista de lecturas y adaptarla a nuestros hábitos y necesidades.

Hay otras herramientas similares, en mi opinión menos trabajadas para la lectura, pero que se pueden aprovechar para otros tipos de recopilaciones: Instapaper y Pocket (antiguamente Read it Later). Por ejemplo, yo utilizo esta última para todo lo relacionado con la informática, porque su sistema de clasificación es mejor (¡tiene etiquetas!).

Divorcios

Maître Eolas, l'air quelque peu dubitatifHa habido épocas en las que he traducido muchos divorcios.Ya me hubiera gustado contar con un material tan valioso como estos dos artículos de Maître-Eolas, en los que presenta un caso imaginario de custodia ante un juez de familia, analiza todos los condicionantes que influyen en la sentencia y finalmente propone una decisión argumentada en función de las circunstancias.

Indispensable para traductores de divorcios del o al francés:

OneNote – OCR

Una de las cosas más increíbles que permite hacer OneNote es pegar una imagen cualquiera, por ejemplo, una página escaneada, ir al botón derecho y hacer clic en «copiar texto de la imagen». Como por arte de magia, al hacer Ctrl+V aparecerá el texto correspondiente.

Conviene configurar antes el idioma, para que el reconocimiento funcione bien (también en el botón derecho).

image

image

La primera imagen corresponde a una instantánea de pdf de imagen pegada en OneNote. La segunda, al texto correspondiente copiado en un documento word. No es perfecto, pero casi, y es increíblemente rápido (copiar-pegar-copiar-pegar).

La bande des Papous

Ya habrá quedado claro a estas alturas que soy una loca del podcast. Me gusta escuchar la radio cuando salgo a andar, mientras limpio (indispensable), cuando hago de comer (inspirador), en el coche o en la ducha.

Ayer preparé la comida con Des Papous dans la tête, uno de mis programas favoritos. Lo emiten los domingos por la mañana en France Culture, pero yo me lo bajo desde el iTunes y lo escucho cuando quiero.

Es un programa divertidísimo (en francés) de juegos literarios : aliteraciones, adivinanzas, textos-trampa, correspondencias falsas, vidas ilustres imaginarias… Se basa en el principio oulipiano de que ponerle reglas estrictas a la escritura fomenta la creatividad. Es decir, lo que hacemos nosotros todos los días.

Aquí, la dirección para suscribirse desde el iTunes.

#opendata para la RAE

A raíz de una conversación reciente en Twitter, he estado leyendo las condiciones de uso de los diccionarios de la RAE, que se pueden encontrar aquí y que dicen entre otras cosas (ya me la voy a ganar por citar ilegalmente):

Con el propósito de evitar prácticas desleales así como de proteger los legítimos derechos de propiedad industrial e intelectual de la RAE, queda prohibida la introducción de enlaces que faciliten el acceso directo a cualquiera de los contenidos de los sitios web de la RAE, salvo en el caso de que se utilicen los procedimientos que la RAE implemente para ello, bien sea por medio de botones integrables en el navegador o de otro tipo de recursos de software.

En un momento en que todas las administraciones, en todos los países del mundo, están reflexionando sobre cómo favorecer la libre explotación de sus datos, considerados del dominio público, por parte de otros operadores, encontrarse algo así es como volver de repente a la prehistoria de la sociedad de la información.

Y esto no es cosa de internautas, perroflautas y gente de mal vivir: los museos, las universidades, los centros de investigación, los gobiernos están abriendo sus datos en todos los países como parte de un proceso internacional de libre circulación de la información.

En España tenemos desde el año pasado un Real Decreto sobre apertura de datos públicos, así como un catálogo de información pública de la administración del Estado. Que el estatuto jurídico de la RAE sea un tanto particular no tiene por qué impedir que sus obras formen parte de este conglomerado, siempre que exista la voluntad política de que así sea. Si lo puede hacer la Oficina Española de Patentes y Marcas, ¿por qué no lo va a poder hacer la RAE?

 

Algunas páginas web para entender #opendata

  • Proyectos de la Open Knowdledge Foundation
  • Aporta (portal del Gobierno de España sobre la reutilización de los datos en el sector público)
  • Recomendación de la OCDE para el mejor acceso y el uso efectivo de la información pública
  • Directiva 2003/98/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de noviembre de 2003, relativa a la reutilización de la información del sector público
  • Decálogo de buenas prácticas para la apertura de datos
  • Portal de la Unión Europea sobre apertura de datos

#raeopendata

(Muchas gracias a @inakiogallar por ponerme sobre la pista)

Lecturas digitales

Cada vez uso más el libro electrónico para leer artículos procedentes de internet.

Me puedo concentrar mejor, asimilo mejor lo que leo y mis ojos me lo agradecen.

Estos son algunos de los blogs que prefiero leer de forma «tradicional» (sí: es mucho más tradicional un sillón de orejas con una cervecita que la pantalla del ordenador, por muy electrónico que sea el soporte). Están listados en desorden y seguro que se me escapan varios. También habría que incluir una selección de artículos de distintos periódicos.

Ya dedicaré una entrada a los sistemas de crear libros electrónicos rápidamente desde el navegador de la forma más automatizada posible.

Simplificando

Acabo de liarme la manta a la cabeza y cargarme un par de docenas de mayúsculas, entre reyes, presidentes, emperadores, zares y káiseres.

Hasta ahora, ponía mayúscula o minúscula, según fueran acompañados o no de un nombre propio, guiándome por la complicada regla de toda la vida, que la RAE ha ido suavizando con el paso del tiempo.

A partir de ahora, se acabó: minúsculas para todos, tanto si van con mención expresa del nombre propio como si no.

Legislación

Estoy ordenando y actualizando mi base de datos de textos legislativos.

Obviamente, no le voy a dar a los textos el mismo uso que les daría un abogado, así que los elijo por su «productividad terminológica». Al final, he decidido dejar los siguientes:

image

imageEn función de mis necesidades, iré añadiendo nuevos textos.

Los utilizo como corpus con el buscador avanzado de Acrobat Reader (buscar en todos los pdf de una carpeta determinada), bien para conocer la extensión del uso de un término, bien para precisarla. Por ejemplo, para determinar que «crimen» no es un término jurídico en español, o en qué contextos podemos usar «oponible»

Tengo una base similar con textos franceses.

Université Populaire du Quai de Branly

imageEn el coche, en lugar de poner la radio, prefiero escuchar conferencias o programas grabados. Así puedo elegir temas que me interesen, por razones personales o laborales (que muchas veces coinciden porque tenemos un trabajo maravilloso).

Uno de mis proveedores favorito es la universidad popular del museo Quai de Branly, museo de antropología que organiza periódicamente conferencias sobre temas diversos relacionados con la antropología, la colonización, el diálogo entre las culturas…

Aquí está el programa de las próximas conferencias. Hay muchas que no me interesan, pero cada año encuentro dos o tres que merecen la pena. Entre las que están previstas próximamente, me gustaría escuchar «La perception des couleurs en Europe et en Amérique Latine» (con cierta frecuencia me encuentro con problemas relacionados con la traducción de nombres de colores y me apetece profundizar), «Le traitement des morts en Afrique et en Mongolie» y «Le mariage en Europe et en Inde».

Este es el vínculo para darse de alta en iTunes. De esta forma, cada vez que haya una conferencia nueva bajará automáticamente, tanto al ordenador principal como a otros dispositivos Apple sincronizados. Al suscribirnos, nos aparece la lista completa de conferencias antiguas disponibles (por lo menos cien) y podemos descargar las que queramos escuchar. Doy fe de que todas las que aparecen en la imagen son muy interesantes.

También vale para salir a correr Sonrisa

Navegador de artículos